ニュースで学ぶ現代英語 24/2/14(水) -関連記事-今年のバレンタイン商戦は“イートイン”


ニュースで学ぶ現代英語 24/2/14(水) -関連記事-今年のバレンタイン商戦は“イートイン”

Tokyo stores sweeten post-COVID Valentine’s Day
Monday, Jan. 29, 16:17

Boutique chocolates are lining department store showcases around Japan as Valentine’s Day nears. This year, some retailers are offering pop-up serving areas so that buyers can enjoy treats on the premises.

The Seibu Ikebukuro department store in Tokyo is using its area to offer drinks that use cocoa husk. The so-called eat-in service is being introduced for the first Valentine Day season since covid restrictions were fully removed.
“This is the first Valentine’s Day since COVID-19 was legally downgraded. I hope people will enjoy the experience of eating things that are only available here,” said Sugita Daiki, who’s in charge of the event at Seibu Ikebukuro.
The Shinjuku Takashimaya department store has a section where Japanese and French specialists prepare chocolate desserts on the spot.
Customers can enjoy the deluxe sweets with a drink, and take home a souvenir. Bookings are required for the service. It’s priced from around 30 dollars.
A Takashimaya representative says many customers indulge in the service.

東京の店舗はコロナ後のバレンタインデーを甘くする
1月29日月曜日、16:17

バレンタインデーが近づくと、全国のデパートのショーケースに高級チョコレートが並ぶ。 今年、一部の小売業者は、購入者が店内でおやつを楽しめるよう、ポップアップの配膳エリアを提供している。

東京の西武池袋本店では、その敷地を利用してカカオ殻を使ったドリンクを提供している。 いわゆるイートインサービスは、新型コロナウイルス感染症の規制が完全に解除されて以来、初めてのバレンタインデーシーズンに導入される。
西武池袋本店イベント担当の杉田大樹さんは「新型コロナウイルス感染症が法的に緩和されてから初めてのバレンタインデー。ここでしか食べられないものを食べる体験を楽しんでもらえれば」と話す。
新宿高島屋には、日本とフランスの専門家がチョコレートデザートをその場で作ってくれるコーナーがあります。
ドリンクと一緒に贅沢なスイーツをお楽しみいただけ、お土産もお持ち帰りいただけます。 サービスのご利用には予約が必要 値段は30ドルくらいからあります。
高島屋の担当者によると、多くの顧客がこのサービスを楽しんでいるという。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です