ラジオビジネス英語 24/5/9(木) 二人のトーク-L20 顧客向け提案を協議する


ブログ記事の抜粋です。
ラジオビジネス英語 24/5/9(木) 二人のトーク-L20 顧客向け提案を協議する

-Today’s Email 2
顧客向けの提案書を受け取る(Receive customer proposals)
理恵は、シドニー事務所のトムから、 彼らが XYZ 社に送付予定の提案書についてのメールを受け取ります。
(Rie receives an email from Tom in the Sydney office about a proposal they plan to send to XYZ Corp.)

-Point to Check
先ほどのメールと比べて、 どんな点がくだけていますか?

Shibata:
Jenny, what impression do you get from the words and phrases used in the first two sentences?
Jenny:
It was awesome catching up. The word awesome gives off a vibe like great or nice. It’s a word commonly seen in internal chat tools. “Check it out.” is also a phrase you wouldn’t find informal emails, if it feels like Tom and Rie have an established relationship from their previous interactions.
Shibata:
Yes, the tone is considerably more informal, this time.

トムと理恵が、以前からやりとりしている間柄であることが感じられるメールです。全体として、親しみを込めたメールとなっています。
awesome は 「すごい、いいね」 といった感じの単語で、 社内チャットツールなどでよく見かけます。
Check it out! も、硬いメールには出てこない言い回しです。
Have any questions? という投げかけや、フィードバックに対する I’m all ears! (じっくり聞きますよ!)といったフレーズも、 理恵と会話をしているようなひと言です。

理恵は、 トムから来た XYZ 社向け提案書に関わるメールに対して返信をします。
(Rie replies to Tom’s e-mail regarding the proposal for XYZ Company.)
日本語の部分を英語でどう表現するか、考えてみましょう。

Excited about the prospect of doing business with XYZ.
親しみを込めたトーンということで、 Excited の前に来る I’m が省略されていますが、 I’m excited と言ってもかまいません。
Shibata:
Could you provide us with an alternative sentence?
Jenny:

Shibata.
Yes, classic but appropriate.

Looking forward to the opportunity to engage in business with XYZ.
look forward to (〜を楽しみにしている) を使った言い方です。
感謝と期待が伝わるメールですね。

Did you get to go surfing again?
普段から仕事以外の話をしているのが分かります。

Shibata:
Jenny, in addition to this, other other paths where you can feel the closeness between the two?
Jenny:

Shibata:
Using big thanks is something you typically do i exchanges with close colleagues.

See you next time.
Bye.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です