英会話 feel English 23/11/27(月) L125 kind of –


ブログ記事の抜粋です。
英会話 feel English 23/11/27(月) L125 kind of –
kind of … は使いこなすと、会話がやわらかく自然な感じになります。
-Feel English! 1
Phrase Rank No.4
「なんとなくちょっと」 と言いたいときの kind of …
-Dialogue
It’s a quiet Sunday and Thelma is sitting alone.
静かな日曜日、テルマはボーッと何もせずに座っています。
(It’s a quiet Sunday, and Thelma sits in a daze, doing nothing.)

What are you up to?
Not much. I’m kind of hungry. Do we have any snacks?
Not really. We have some crackers.
Do we have cream cheese and wasabi?
Yeah.
You know what this means.
Thelma’s magical cream cheese wasabi crackers?
Exactly!


What are you up to?
cracker(s) 食べ物の〕クラッカー◆甘くない、薄くパリパリしたビスケット。塩味でチーズと一緒に食べることが多い。

何してる?
別に何も。なんとなくおなか減っちゃった。何か食べるものあったっけ?
いやあんまり。 クラッカーならあるよ。
クリームチーズとワサビは?
あるよ。
もう何のことかわかったでしょ?
テルマの特製クリームチーズ・ワサビ クラッカーだよね?
そのとおり!


What are you up to?
Not much. I’m kind of hungry. Do we have any snacks?

テルマは日曜日に何もしないでボーッと過ごしています。 「何してるの?」と聞くエミリーに 「別に何も」 と答えるテルマ。 (Thelma spends her Sundays in a daze, doing nothing. Emily asks, “What are you doing?” and Thelma replies, “Nothing.”)
その後、 「なんとなくおなか減っちゃった」というキモチで I’m kind of hungry. と言っています。
kind of -, 形容詞の前につけて、 「なんとなくちょっと・・・」という意味で使います。 はっきり断定せず、「なんとなくそう思う」というキモチで使いましたね。

何となく、幸せ
I’m kind of happy.
なんとなくおなか減っちゃった。
I’m kind of hungry.
何となくワクワク
I’m kind of excited.
I’m kind of sleepy.
kind of = kinda

-Feel English! 2
言葉を濁したいときの kind of…
Dialogue ②
Emily met Olivia’s friend, Dana for the first time. And Dana did not leave a very good impression.
エミリーはオリビアの友達のダナと初めて会いますが、あまり印象がよくありませんでした。(Emily meets Olivia’s friend Dana for the first time, but is not impressed.)

You met Dana yesterday, right?
Yep.
And?
I don’t know. She’s kind of … rude.
Uh-oh. What did she say?
She had a lot of opinions about my outfit.
Sorry. She’s not a bad person. She just … says the wrong things.
I noticed.


, right?
rude
Uh-oh
outfit 服装

昨日ダナに会ったんでしょ?
うん。
それで?
どうかなぁ。 彼女、 なんか•••••• 失礼な人だよね。
ありゃりゃ。 ダナになんて言われた?
私の服装についてあれこれ言ってきた。
ゴメン。 悪い人じゃないんだ。
とにかくダナは……余計なことを言うんだ。
気づいてたよ。


You met Dana yesterday, right?
Yep.
And?
I don’t know. She’s kind of … rude.

She’s kind of… rude.
彼女、 なんか•••••• 失礼な人だよね。

昨晩エミリーが会ったオリビアの友達ダナ。 エミリーはあまりいい印象を持ちませんでした。
聞かれて「わかんない」と言ったあと、(Olivia’s friend Dana that Emily met last night. Emily didn’t make a very good impression. She was asked and after she said “I don’t know”)
「なんか失礼な人」という意味で kind of rudeと言っています。 いきなり rudeと言うとキツいので kind of と少し間を置くことで言葉を濁している、つまり聞く側に配慮してあまり断定しすぎないようにしているのです。
このような用法をヘッジ (hedge) と言います (Lesson 118 Tips 参照)。
(言葉を濁す、断定的なことを言うのを避ける)

OK. An American friend of mine was trying to renew their passport from here in Japan. And it’s a little complicated. kind of difficult. I’ve done it once before. I said, kind of know what to do. So I’ll try to explain. Ha, ha, ha.

動詞の前の、 kind of konw
I kind of expected that.
そうじゃないかなとうっすら思っていた。
I kind of like it.
何気に好きかも

-Dr. Tono’s Useful Tips
ランキング上位に占める会話の「リスクヘッジ」
第4位は kind of でした。
こうしたフレーズは会話でよく耳にしますが、メッセージの核心を、相手に配慮して 「まあるく」 オブラートに包むような効果があります。 (These phrases, often heard in conversation, have the effect of “softening” the core of the message in consideration of the other person.)
これがヘッジです。 She’s rude. という断定的・直接的表現ではなく、 She’s kind of … rude. という非断定的・間接的表現を用い、相手を過度に刺激しないようにするわけです。
そして相互理解に役立つように、相手の立場に立って一歩譲ったような言い回しを多用します。 そうすることによって、誤解を招く 「リスク」に対して防御手段を講じているんです。 (And to help mutual understanding, we often put ourselves in the other person’s shoes and use phrases that seem to take a step backward. In doing so, we take defensive measures against the “risk” of misunderstanding. )
第4位 ~第2位は、みなこのヘッジの用法ですので注目してください。

-Let’s chat with Thelma.
あなたは、テルマお勧めの映画を見ましたよ。
How was it?
なんか退屈だった
It was kind of boring.

友達が勧めてくれた映画は、それほどおもしろくありませんでした。感想を聞かれたので、 言葉を濁して 「なんか、退屈だった」と言いましょう。(Your friend recommends a movie, but it’s not that interesting. They asked me what I thought of it, so I slurred my words and said, “It was kind of boring.”)
友達: Did you watch the movie? How was it?
あなた : ( )

連日、残業しているあなたにテルマが声をかけてきます。
You look really busy. Are you okay? 忙しそうだね。大丈夫?
なんかちょっと疲れた。
I’m kind of tired.
I bet.

Good job, everyone.
See you next time.

–1
A: It’s getting late. How’s it going?
B: I’m kind of sleepy. I think I’ll go to bed.
A: もう遅いよ。 どんな感じ?
B: なんかちょっと眠いかも。 寝ようかな。
ずっと勉強していて遅くなり、「なんかちょっと眠い」というキモチで kind of sleepy と言っています。

セミナーを聴講して戻ってきたあなた。 同僚から感想を聞かれて、 「まぁなんかおもしろかったよ」 と言いましょう。
同僚 : How was the seminar?
あなた: ( )

–2
A: Did you get my email?
B: Yeah. It was kind of … confusing.

A: 私のメール受け取った?
B: うん。 なんか····· よくわからなかった。
Aからもらったメールが要領を得ない内容だったので、 言葉を濁して kind of … confusing と言っています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です