英会話 time trial 24/3/20(水) D13-Steve’s Advice-「生八ツ橋」という食べ物をご存じですか?


ブログ記事の抜粋です。
英会話 time trial 24/3/20(水) D13-Steve’s Advice-「生八ツ橋」という食べ物をご存じですか?
-Steve’s Advice
「~をご存じですか?」 を英語で言うと?
相手がある物や人を知っているか確認したいときに、日本語では「~をご存じですか?」 と聞きますが、 もし
Do you know him? と聞くと「彼と知り合いですか? / 会ったことはありますか?」 という意味になるので、
「彼のことをご存じですか?」 と聞きたいなら
Do you know of him?
Have you ever heard of him? が自然です。
定番なのは後者で、これは日本の名物を紹介するときにも便利。
外国人観光客に「かき氷をご存じですか?」 と紹介するなら、
Do you know “kakigori”? よりも
Have you ever heard of “kakigori”? がおすすめです。

日常会話での embarrass (恥ずかしい) の使いどころ
「恥ずかしい」 を表す定番の英語に embarrass を思い浮かべるかもしれませんが、両者は完全にイコールというわけではなく、日常会話で使う 「恥ずかしい」 を embarrass で表現すると、少し意味が重くなりすぎる場合があります。
例えば、 自分の息子が悪ふざけして相手に迷惑をかけたなら、 申し訳ない気持ちを表すのに
I’m so embarrassed by my son’s behavior. と言えますが、
「私はこんな派手な服を着るのは恥ずかしい」 といった場合の「恥ずかしい」 なら awkward が便利。
This feels awkward on me. と言えます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です