ニュースで学ぶ現代英語 24/4/1(月) -関連記事-ミャンマー 徴兵避け若者の出国相次ぐ


ブログ記事の抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 24/4/1(月) -関連記事-ミャンマー 徴兵避け若者の出国相次ぐ

Myanmar youths fleeing to Thailand to avoid military service
Sunday, March 10, 1:06
ミャンマーの若者たちが兵役を避けてタイに逃亡
3月10日(日)1:06

A growing number of young people in Myanmar are leaving for neighboring Thailand to flee compulsory military service announced by the junta one month ago.
ミャンマーでは軍事政権が1カ月前に発表した兵役義務から逃れるため、隣国タイへ出国する若者が増えている。

The announcement on February 10 prompted citizens subject to the call-up to try to escape Myanmar. Many swarmed foreign missions, including the Thai embassy in Yangon, to obtain long-term visas.
2月10日の発表を受けて、召集対象となった国民はミャンマーからの脱出を試みた。 長期ビザを取得するために、ヤンゴンのタイ大使館を含む多くの外国使節団が殺到した。

Two people died last month when they were caught in a crowd at a passport office in the second largest city of Mandalay.
先月、第2の都市マンダレーのパスポートオフィスで群衆に巻き込まれ、2人が死亡した。

A university in the northern Thai city of Chiang Mai received 2,100 applications to take entrance exams earlier this month for 100 places at its English-language department. Most of the applicants were from Myanmar.
タイ北部の都市チェンマイにある大学は今月初め、英語学科の定員100人に対して2,100人の入学試験の応募を受け取った。 応募者のほとんどはミャンマー人でした。

A 32-year-old applicant from Yangon said his twin brother and all of his friends are on the side of pro-democracy forces. He said he has no intention of joining the military to shoot them.
ヤンゴンからの32歳の申請者は、双子の兄とその友人全員が民主化勢力の側にいると語った。 彼は彼らを撃つために軍隊に入隊するつもりはないと述べた。

An official of the university said the institution has never received so many applications. The official also said the university will provide as much support as it can to students from Myanmar.
同大学関係者は、これほど多くの応募があったことは初めてだと述べた。 同関係者はまた、大学はミャンマーからの学生にできる限りの支援を提供すると述べた。

Myanmar’s junta said last month that men aged 18 to 35 and women aged 18 to 27 must serve for the military for up to two years. The duration of service can be extended to five years during a state of emergency.
ミャンマー軍事政権は先月、18歳から35歳の男性と18歳から27歳の女性は最長2年間の兵役を義務付けると発表した。 緊急事態宣言中は勤務期間を5年まで延長できる。

The junta said it will call up the first batch of 5,000 people in April. But it later announced that it does not plan to include women in the conscript pool. It was an apparent move to quell concern among young people.
軍事政権は、4月に第1陣の5,000人を召集すると発表した。 しかしその後、徴兵対象者に女性を含める予定はないと発表した。 若者たちの懸念を鎮めるための明らかな動きだった。

Myanmar’s military grabbed power in a coup in February 2021. It has since been fighting against pro-democracy forces and ethnic minority militias.
ミャンマー国軍は2021年2月のクーデターで政権を掌握し、それ以来民主化勢力や少数民族民兵組織と戦闘を続けている。

The military has been seeing a growing number of soldiers killed or surrendering after the alliance of ethnic militants launched coordinated offensives in late October in the eastern state of Shan.
10月下旬に東部シャン州で民族過激派連合が協調攻撃を開始して以降、軍は死亡または降伏する兵士の数が増加しているのを目の当たりにしている。

The planned conscription is believed to be an effort to make up for the loss of soldiers.
計画された徴兵は、兵士の損失を補うための取り組みであると考えられている。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です