ニュースで学ぶ現代英語 24/3/6日(水)生鮮食品の海上輸送に新技術


ブログからの抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 24/3/6日(水)生鮮食品の海上輸送に新技術
新しい技術は生鮮食品をより長く新鮮に保つことが可能。
New tech can keep perishable food fresh for longer
perishable 腐りやすい、日持ちのしない
2024年2月19日のニュース


major「主要な」という意味もありますが、ここでは trading house「商社」を形容しているので、「大手」と訳せます。
be set to -「~することになっている、決まっている」
keep A B「AをBに保つ」で、Aに物や人が、Bに状態を表す形容詞や分詞など
ちなみに、keep A waiting for hours、「A(人)を何時間も待たせる」
perishable「腐りやすい、傷みやすい、日持ちのしない」、
perishable food または perishables「傷みやすい食品、日持ちのしない食品、生鮮食品」

このコンテナ輸送の新しい技術は、生鮮食品を凍らせずに生の状態のまま船で運ぶチルド輸送の日数を大幅に伸ばすことができるのが特徴です。(This new container transportation technology is characterized by the ability to significantly extend the number of days required for chilled transportation, in which fresh food is transported by ship in its raw state without being frozen.)

timely「時期がちょうど良い、折よい、タイムリーな」
shipping firm「海運会社、輸送会社、船会社」 = shipping company
lengthy「非常に長い、長時間の、長期にわたる」、「長ったらしい、時間がかかりすぎる」で、ある物事や時間の長さについて多くは否定的な意味で用いられます。
 例えば lengthy delays なら「大幅な遅れ」(否定的)、lengthy social media post「長々としたSNSへの投稿」(否定的)、lengthy conversation「長い会話」(必ずしも否定的ではない)、lengthy vacation「長いバカンス」(否定的ではない)
diversion イギリス英語で「う回路、回り道」で、take a diversionは「う回する」
アメリカ英語では「う回(する)」という意味では detour [díːtuər] が用いられ、「う回する」は make / take a detour
diversion にはほかにも「脇へそらすこと」という意味があり、diversion of funds「資金の流用」のように用います。また、「関心をそらすもの、気晴らし、娯楽」という意味もあり、create a diversion「相手の注意をそらす」や、playing video games is one of her favorite diversions「ビデオゲームをすることは彼女の好きな気分転換の方法の1つ」
due to -,「~が原因で、~のせいで」ここでは、紅海を避ける原因を説明しています。
the technology「その(科学)技術」、最初のセンテンスに出てきた new container technology
electric field 「電場」コンテナ輸送の新しい技術は、温度を管理したコンテナの内部に電圧をかけて、電場と呼ばれる状態にする仕組み。
inside「内部に、内側に」
controlled「管理された、制御された」で、temperature-controlled「温度管理された、温度制御された」humidity-controlled「湿度管理された、湿度制御された」

Q1). What does the technology create inside temperature-controlled containers?
That’s right. The answer is ‘an electric field’.

that 、直前のセンテンスが説明している electric field を指しています。
cause A to 「Aに~させる」で、Aに人や物が入ります。
slow down 「~を遅らせる、遅くする」
電場は、食品に含まれる水の分子を回転させることで、鮮度を保ちながら腐敗の進行を抑えます。
(The electric field rotates the water molecules in the food, keeping it fresh and preventing spoilage.)
transportation time「輸送時間、運搬時間」ここでは、腐敗を抑える新技術の結果、「輸送にかける時間」が伸びても大丈夫という意味合い。
double「2倍にする、倍増させる」、triple「3倍にする」
foodstuff「食べ物、食料品、食品材料」で、しばしば複数形で。

この仕組みを使うと、従来のチルド輸送と比べて、多くの食品で輸送期間を2倍から3倍に伸ばすことができるということで、例えば豚肉の場合、従来の20日程度から60日程度に、魚のぶりの場合は、これまで空輸が中心でしたが、船での輸送が可能になるとしています。
(Using this system, the transportation period for many foods can be doubled or tripled compared to conventional chilled transportation. For example, in the case of pork, the conventional 20 days to 60 days. , in the case of yellowtail fish, which until now has mainly been transported by air, it will now be possible to transport it by boat.)

Q2). According to the Japanese company, what can the service help?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です