(24/4/13)接待ゴルフ編4-オードリー春日のトゥースでチャンクな英会話


(24/4/13)接待ゴルフ編4-オードリー春日のトゥースでチャンクな英会話
もし春日が海外で接待ゴルフをすることになったら(4)

Alright, Kasuga, go ahead and put it out. Nail it for a par.

Man, this is a tricky one, though.

If you read the green right, it’s a piece of cake.

Here goes nothing. Went a bit right! No good!

Did you intentionally hit it in a completely different direction just now?

No, no way! I didn’t do that on purpose. I think I’ve got the yips! Alright, your turn! Birdie chance!

Alright… there it goes…

Come on! Get in the hole!

Ah, didn’t quite make it. Came up short.

…It’s all good! It’s all good!

All good? What’s that supposed to mean?

It’s practically in! All good! Amazing birdie!

Are you intentionally playing bad or just buttering me up?

N-no, way, not at all…

When I play sports, I just want to enjoy it purely. This has got to be the most boring round of golf I’ve ever played. I’m outta here!

I may have laid on the flattery a bit too thick.

じゃあ春日、先に打ってくれ。このパットを完璧に決めればパーだ。
いやぁ、これは難しいパットですよ。
芝をよく読めば余裕だろ。
ダメもとでやってみよう。右に逸れた!ダメだ!
いまちょっとわざと別の方向に打たなかったか?
いやいや!わざとそんなことするわけないですよ!イップスになってしまったんです。さぁどうぞ!バーディチャンスですね。
わかった…えいっ
よし!入れ!
あーダメだ。短かった。
これはいいでしょう!OKです!
OK?どういう意味だ?
これはもう入ったも同然です!OKです!お見事バーディー!
君、わざと負けたり、ゴマすってるだろう?
いいえ、そんなことは…
私はね、スポーツは純粋に楽しみたい人間なんだよ。こんなつまらないゴルフは初めてだ!帰らせてもらうよ!
ちょっとお世辞が過ぎたか。

-review 4
Here goes nothing. ダメもとでやってみよう。
(当たって砕けろという意味。)
類似表現 Sink or swim. いちかばちか。

I didn’t do that on purpose.
on purpose 「わざと」「意図的に」
Are you intentionally playing bad or just buttering me up?
butter someone up 「誰かにゴマをする」
Stop buttering me up! おだてないでくださいよ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です