(24/6/1)ホームパーティー編3-オードリー春日のトゥースでチャンクな英会話


(24/6/1)ホームパーティー編3-オードリー春日のトゥースでチャンクな英会話
もし春日が、ホームパーティーに呼ばれたら3
3). 子供たちと一緒に遊ぶことに、、、
How’s it going? Kasuga, are you enjoying the party?

It’s fantastic! You’re so jammy. Your wife is amazing at cooking. The dishes are delicious, and the champagne is flowing nicely.

Thank you! My wife will be delighted!

Yes, if there are any leftovers, I’ll take them all home.

Okay… thanks. Now, the kids are going to do the piñata, so could you play with them, Kasuga?

Piñata? What’s that?

It’s a game where a blindfolded person hits a suspended doll with a stick. If they break it, candies come out from inside.

In essence, it’s like Japan’s watermelon splitting. That sounds fun! I’ll definitely join!

Hey kids, Kasuga will play with you!

Alright! Let’s do this! Kasuga’s up first!

Break a leg, Kasuga!

Alright, blindfold on… where is it? Where is it? Maybe here?

Got it! Broke it in one shot! Look! Hey, look! Lots of candies came out!

What on earth…

Everyone! Look! Hey! Hey, hey.

Hey, What’s with the long faces, everyone?

Hey! Could you, as an adult, not get too serious? The kids are totally freaked out!

Well, I thought pulling my punches wouldn’t be fun… Sorry.

どうだい? 春日 パーティー楽しんでるかい?
最高です! 奥さんが料理上手であなたはラッキーですね。全部おいしくてシャンパンがよくすすみます
ありがとう! 妻も喜ぶよ!
はい もし余ったらすべて持ち帰りますね
・・・ありがとう いまから子どもたちがピニャータをやるから 春日も一緒に遊んでくれないか?
ピニャータ? なんですかそれは?
吊るした人形を目隠しして棒で叩く遊びさうまく叩いて壊せば中からお菓子が出てくるんだよ
要するに 日本のスイカ割りのようなものですね これは面白そうですね! ぜひ参加します!
おーい子どもたち 春日が一緒に遊んでくれるそうだ!
よーし!じゃあさっそく春日がトップバッターで行きますよ!
がんばれ春日!
では目隠しをして・・・どこだ? どこだ? この辺かな?
やった!一発で壊れた!見て!たくさんお菓子が出てきましたよ
なんてことを・・・
みんな! ほら!
皆さん浮かない顔してどうしました?
いや大人が本気でやっちゃダメじゃないか! 子どもたちもドン引きだぞ
手加減するのは面白くないかなと思って・・・ すみません

-review3
1). Break a leg, Kasuga!
がんばれ春日!
(break a leg, 足を折る)
幸運を祈る、頑張って!

由来は諸説ありますが、演劇の世界では Good luck と言うと不幸を招くとされ、わざと縁起の悪いことを言うようになったと言われています。

2). What’s with the long faces, everyone?
おや? 皆さん浮かない顔してどうしました?
long face 長い顔、悲しい顔、浮かない顔 
Why the long face?
浮かない顔してどうしたの?

3). The kids are totally freaked out!
子どもたちもドン引きだぞ
freak out 「パニックになる」 「おじけづく」のカジュアルな言い方。日本語の「ビビる」に近い言い方
Don’t freak out, but there’s a spider behind you.
ビビらないでね 後ろにクモがいるよ
4). Well, I thought pulling my punches wouldn’t be fun.
手加減するのは面白くないかなと思って
pull my punches パンチする手を引っこめる→手加減をする

I want your honest opinion. Don’t pull your punches.
率直な意見を聞かせて 遠慮なしにね

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です