ラジオ英会話 24/3/25(月) Knock on wood


ブログ記事からの抜粋。
ラジオ英会話 24/3/25(月) Knock on wood
“Knock on wood” is a phrase commonly used in English-speaking cultures, particularly in Western countries like the United States and the United Kingdom. It is often said when someone wants to express a hope that a positive situation will continue or that they won’t experience bad luck. The phrase is usually followed by a light tapping or knocking on a wooden surface, like a desk or a door.

The origins of the phrase are uncertain, but it likely stems from ancient superstitions or folklore. One theory is that it originated from pagan beliefs that spirits or gods lived in trees, so knocking on wood would invoke their protection or blessings. Another theory suggests that it may have originated from the Christian practice of touching wooden crosses for good luck or protection.

Regardless of its origins, “knock on wood” has become a common expression used colloquially to ward off bad luck or to express a desire for good fortune to continue. It’s often used humorously or casually in conversation.

“knock on wood “は英語圏、特にアメリカやイギリスなどの欧米諸国でよく使われるフレーズである。ポジティブな状況が続くように、あるいは不運に見舞われないようにという願いを込めるときによく使われる。このフレーズは通常、机やドアのような木の表面を軽くたたいたり、ノックしたりした後に続く。

このフレーズの起源は定かではないが、古代の迷信や民間伝承に由来している可能性が高い。一説には、木には精霊や神々が宿っており、木をノックすることでその庇護や加護を得ることができるという異教徒の信仰に由来するという。また、キリスト教で幸運や守護のために木の十字架に触れる習慣に由来するという説もある。

その起源はともかく、「木をたたく」は口語で不運を除けたり、幸運が続くように願うときによく使われる表現になった。ユーモラスに、あるいは会話の中でさりげなく使われることが多い。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です