ニュースで学ぶ現代英語 23/12/15(金) 「地球」は Earth?それとも the Earth?
ブログ記事より抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 23/12/15(金) 「地球」は Earth?それとも the Earth?
Scientists detect 2nd-most powerful cosmic ray
-Today’s Takeaway
「地球」は Earth?それとも the Earth?
「地球」を表す単語は earthですが、今回のニュースでは、冠詞のtheが付いた the Earth と、the が付かない Earth の両方が使われています。この2つは、大文字のEarthを使っていますが、もう1つ、頭の文字が小文字のthe earthという表記もあります。
(1)the earth =「(私たちの周りに広がる)この大地」。地上から見渡したときの「地球」であり、“the earth”と言った人の目に見えているのは、広がる大地。
(2)the Earth =「(私たちが住む)このアース(という星)」。飛行機から見下ろしたときの「地球」、私たちの大切な家というイメージ。
(3)Earth =「アース(と呼ばれる太陽系第3惑星)」。はるか宇宙から見たときの「地球」。天文学的視点で、他の天体と対等に扱うときはこう呼ぶ。文脈によっては、theを付ける必要がないほど「唯一の地球」という強調のニュアンスで使われることもある。
これら3つは全て「地球」と訳され、どれも正しいです。無意識に使い分けされることも多いようですが、このようなニュアンスを知っておくと、より理解が深まりますよ。(All three of these are translated as “earth” and all are correct. It seems that we often use different words unconsciously, but understanding these nuances will deepen your understanding.)
Tom:
Mmm. Art, entertainment, sports, comedy. Mmm. Those are right up my alley. I’d really love to do some fun stories like that.
うーん。 アート、エンターテインメント、スポーツ、コメディ。 うーん。 それらは私の好みにぴったりだ。 そういう楽しい話がしたいね。
どストライク
–
right up someone’s alley
(be -) 〔物事が〕(人)にとても適している、(人)の好みに合っている、(人)の気に入る
表現パターンright up [down] someone’s alley
(be-) 〔仕事などが〕(人)の能力に合っている、(人)にとってお手のもの[うってつけ・最も得意とするところ・専門領域]である
up でも down でも同じ意味。不思議な気がします。
–
宇宙から降り注ぐ粒子などの観測によって、宇宙の成り立ちを探る研究は世界各国で進められています。国内では岐阜県に「KAGRA(カグラ)」と「スーパーカミオカンデ」という大型の実験施設があります。この国際研究グループは、こうした他の施設の観測結果を組み合わせて解析することで、今回捉えた宇宙線の発生源の解明を進めたいとしています。(Research is underway around the world to explore the origins of the universe by observing particles falling from space. In Japan, there are large experimental facilities called “KAGRA” and “Super-Kamiokande” in Gifu Prefecture. This international research group hopes to further elucidate the source of the cosmic rays detected this time by combining and analyzing observation results from other facilities.)