ニュースで学ぶ現代英語 24/4/15(月) -関連記事-紅麹問題 小林製薬の社長が謝罪


ブログ記事の抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 24/4/15(月) -関連記事-紅麹問題 小林製薬の社長が謝罪

Drugmaker offers apology for health scare caused by ‘beni-koji’ supplements
Friday, March 29, 17:31
(医薬品メーカーが「紅こうじ」サプリメントによる健康被害について謝罪を申し出る
3月29日(金) 17:31

A Japanese drugmaker has offered an apology for the widespread health concerns caused by its supplements containing “beni-koji” red yeast rice.
日本の医薬品メーカーが、紅麹(べにこうじ)入りのサプリメントによって引き起こされた健康被害について謝罪した。

Kobayashi Pharmaceutical on Friday held its first news conference since deaths were reported among users of the products, which are now subject to a recall.
小林製薬は金曜日に、現在リコールの対象となっている紅麹サプリメントの使用者から死亡例が報告されて以来、初めての記者会見を開いた。

President Kobayashi Akihiro expressed his condolences for the deceased customers and their family members. He added he is deeply sorry for causing concern and anxiety to many people over the issue that has developed into a social problem.
小林彰宏社長は死亡した顧客とその家族に哀悼の意を表した。また、社会問題にまで発展したこの問題で、多くの方々にご心配とご不安をおかけしたことを深くお詫び申し上げますと述べた。

The Osaka-based firm was initially informed of suspected health damage in January, but did not go public for more than two months.
大阪に本社を置く同社は当初、健康被害の疑いがあることを1月に知らされたが、2ヶ月以上公表しなかった。

President Kobayashi said the company is seriously reflecting on the severe criticism it has faced over the time lapse, and is deeply remorseful.
小林社長は、この間の経過に対する厳しい批判を真摯に受け止め、深く反省していると述べた。

The drugmaker said that as of Thursday night, there were five deaths and 114 reports of hospitalizations among users of the beni-koji supplements. Those affected are said to have developed kidney problems and other health issues.
医薬品メーカーによれば、木曜日夜の時点で、紅こうじサプリメントの使用者のうち5人が死亡し、114人が入院したと報告されている。影響を受けた人々は腎臓障害やその他の健康問題を発症しているという。

Kobayashi Pharmaceutical has launched a probe into what it calls an “unintended substance” that may have gotten into the ingredients of the supplements.
この幹部は、同社は政府機関などと共同で、データを提供するなどして健康問題の原因を調査すると述べた。

A senior company official said “the structure of the substance” has been coming to light in the past week.
The official said the company will investigate the cause of the health problems jointly with government institutions, by providing data to the government and others.

The health ministry and the agency in charge of consumer affairs have launched a joint Japanese language hotline to respond to inquiries by consumers and businesses.
厚生省と消費者庁は、消費者や企業からの問い合わせに対応するため、共同で日本語ホットラインを開設した。
The number is 03-3595-2760. The call center will operate from 9 a.m. to 9 p.m. every day, including weekends and national holidays.
電話番号は03-3595-2760。コールセンターは土日祝日を含む毎日午前9時から午後9時まで運営される。)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です