ニュースで学ぶ現代英語 23/12/20(水)NZ新政権 “たばこ禁止法”を撤回


ブログ記事の抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 23/12/20(水)NZ新政権 “たばこ禁止法”を撤回
NEW ZEALAND PM AIMS TO ROLL BACK TOBACCO BAN
roll back 撤回する
New Zealand PM aims to roll back tobacco ban
2023年12月1日のニュース

ニュージーランドでは11月末、中道右派の国民党と右派の少数政党などからなる新しい政権が誕生し、航空会社のCEOを務めた経歴を持つクリストファー・ラクソン氏が首相に任命されました。ラクソン首相は今後100日間で取り組む政策を発表し、経済再生と生活費の負担軽減、法と秩序の復旧、よりよい公共サービスの提供の3つを柱として、あわせて49の政策に取り組むと明らかにしました。(At the end of November, a new government was formed in New Zealand, consisting of the center-right National Party and a number of right-wing minority parties, and Christopher Lacson, a former CEO of an airline company, was appointed Prime Minister. Prime Minister Lacson announced the policies he will pursue over the next 100 days, and announced that he will work on a total of 49 policies in three main areas: economic recovery and cost of living reduction, restoration of law and order, and better public services.)

share「(考えなどを)共有する、(人に)伝える、話す」
例えば、She shared her experience with her pupils.「彼女は生徒たちに自分の体験を語った」
agenda「議事日程」「協議事項」、時事問題の文脈で使われる agenda ここでのように「(政治家などが)取り組むべき課題のリスト、すべきこと一覧」(to-do list)
office「権威ある地位、役職」
take office「公職に就く、就任する」、hold office, (be) in office「在任している」

Q1). What enacted the law that would eventually ban smoking?
(最終的に喫煙を禁止する法律を制定したのは何ですか?)

句動詞 roll backは「(前進した何かを)押し戻す、後退させる、撤回する」
反対に、roll outなら「(政策や方針などを)始める、発表する」、「(新商品などを)発売する、提供を始める」
a law … that would eventually ban smoking completelyとつながっている形で、「(今後も存続すれば)やがては喫煙を完全に禁止することになる法律」
by -, 「~による、~が作った」
芸術作品や著作物などの作者を言うときも、しばしばこれと同じ用法のbyが使われます。
例えば、violin concerto by Mendelssohn「メンデルスゾーンのバイオリン協奏曲」

Q1). What enacted the law that would eventually ban smoking?
A1). Indeed. The answer is “the previous administration”.

outline「輪郭、概要、骨子」という意味の名詞、ここでは動詞「概要を述べる」
coalition「連立内閣、連立政権」、
「連立相手の政党」coalition partner また、「連合軍」を coalition と呼ぶことも
bring about -, 「~をもたらす、~を引き起こす」
relief「(苦痛や緊張などの)軽減、緩和、解消、(苦痛を)和らげるもの」
do it tough「苦境にあえぐ、つらい思いをする」、主にオーストラリア英語で使われる慣用句です。
way too -, 「あまりに、はるかに」
例えば、Their quote was way too high.「彼らの見積もりはあまりに高すぎた」
repeal「(法律などを)廃止する、撤廃する」
前のセンテンスでは動詞として使われている ban 、ここでは名詞
ban on -, 「~(に対する)禁止」、ban on selling「販売禁止」
critic「批評家」ではなく「反対者、批判的な意見を持つ人」「批評家、評論家」という意味のときは大抵、
literary critic「文芸評論家」、film critic「映画評論家」、music critic「音楽評論家」のように評論する分野を示す言葉が付きます。
move「動き、手だて」、the move「その動き」は禁止を撤廃する新政権の対応
tax revenue「税収」
at the cost of -, 「~を犠牲にして」 = at the expense of –

Q2). Critics are saying the move would increase, tax revenue at the cost of something. What is it?
A2). Correct. The answer is public health.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です