ニュースで学ぶ現代英語 24/4/18(木)-トムさんのトーク-三菱重工業MSJ撤退後の戦略


ブログ記事の抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 24/4/18(木)-トムさんのトーク-三菱重工業MSJ撤退後の戦略


ballooning costs 「膨れ上がる経費」, balloon 風船のように膨れ上がる
snowballing costs
snowballing 「(雪だるま式に)増えていく、膨らんでいく」
mounting costs 積み重っている経費「増加していく経費」
トムさんが気になった表現を紹介してください
Tom:
Sure. Today’s story had a lot of hyphenated words like “next-generation” and “low-carbon.” In many cases, these sets of two hyphenated words describe nouns. The two that I want to look at today are “Japan-made” and “hydrogen-fueled.”
(今日の記事には、”次世代 “や “低炭素 “といったハイフンでつながれた言葉がたくさん出てきた。多くの場合、ハイフンでつながれた2つの単語は名詞を表す。今日取り上げたいのは、”Japan made “と “Hydrogen-fueled “である。)

For “Japan-made passenger jet,” your first instinct might be to say “passenger jet made in Japan,” but that’s slightly longer. The same goes for “hydrogen-fueled engines,” which you might want to phrase as “engines fueled by hydrogen.” That also adds an extra word.

But the versions from today’s story are shorter because they get rid of prepositions like “in” and “by.” In that sense, the hyphenated versions are actually easier to use and understand.
(しかし、今日の話のバージョンは、”in “や “by “といった前置詞を取り除いた分、短くなっている。そういう意味では、ハイフン付きバージョンの方が使いやすく、理解しやすい。)

safety certificate 「安全証明」
diversify risk 「リスクを分散する」

トムさん、いかがでしたか?
Mmm. I think the new strategy is right in stressing the need to diversity risk. As the work on the failed project showed it can be very dangerous to put all your eggs in one basket.

Put all your eggs in one basket.
一つのことに全てをかける」のは危険だから
diversity risk リスクを分散する必要がある。

We hope you enjoyed the lesson.
Bye.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です