英会話 time trial 24/2/12(月) D6 Steve’s Advice ムンバイに支店があります


ブログ記事の抜粋
英会話 time trial 24/2/12(月) D6 Steve’s Advice ムンバイに支店があります
-Steve’s Advice
会社の役職、肩書を英語で伝えるには?
会社の組織図は世界共通ではないので、 日本での会社の役職名をそのまま直訳すると通じにくい場合もあります。
(Company organizational charts are not the same all over the world, so it may be difficult to translate a company’s job title directly in Japan.)
例えば、 「取締役」をgeneral manager と言う人がいますが、これだとうまく伝わらないことがあります。 あくまで傾向ですが、 取締役の中でも事業責任者は COO (Chief Operating Officer)、CIO (Chief
Information Officer) と呼ぶことが多いです。

「部長」 は department manager のほか、 VP (Vice President) と表現することがよくあります。 例えば、 営業部長ならVP of sales で表すと分かりやすいでしょう。 VPは日本語の「副社長」 という意味に思えるかもしれませんが、 部署のトップを指す言葉としてよく使われます。
日本でも海外でも、部長以外に「マネージャー」の肩書を持つ社員が同じ部署に複数人いることがあるので、 そんなときはVPのほうが伝わりやすいかもしれません。
(Both in Japan and overseas, there may be multiple employees in the same department with the title of “manager” in addition to the general manager, so in such cases it may be easier to use the title VP.)

日本語の「スタッフ」 と英語の staff は同じ意味 ?
staff という単語自体は実際の英会話でも使われます。 しかし、日本語の「スタッフ」 とは使い方が少し違います。 日本語のスタッフは1人の社員についても使いますが、 英語の staff は大抵、個人ではなく複数人をまとめて「チーム」や「グループ」 という意味で使います。
(The word staff itself is also used in actual English conversation. However, the usage is slightly different from the Japanese word “staff.” In Japanese, “staff” is also used to refer to a single employee, but in English, “staff” is usually used to refer to multiple people, rather than an individual, to mean a “team” or “group.”)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です