ニュースで学ぶ現代英語 24/5/1(水) -関連記事-日本人宇宙飛行士 月面探査参加へ


ニュースで学ぶ現代英語 24/5/1(水) -関連記事-日本人宇宙飛行士 月面探査参加へ
Japanese astronauts to join NASA lunar mission
NASAの月ミッションに日本人宇宙飛行士が参加へ
Thursday, April 11, 9:25

Japanese Prime Minister Kishida Fumio and US President Joe Biden say Japanese astronauts will become the first from outside the US to take part in a NASA mission to the moon. They made the announcement in Washington on Wednesday.
岸田文雄首相とジョー・バイデン米大統領は、日本人宇宙飛行士がNASAの月探査ミッションに参加する初の米国外からの宇宙飛行士になると発表した。水曜日にワシントンで発表された。

Only Americans have ever set foot on the lunar surface, the last time being more than 50 years ago. Officials with NASA’s Artemis program are hoping to start sending astronauts to the moon again in 2026.
月面に降り立ったのはアメリカ人だけで、50年以上前が最後である。NASAのアルテミス・プログラムの関係者は、2026年に再び宇宙飛行士を月に送ることを望んでいる。

Japanese science minister Moriyama Masahito and NASA Administrator Bill Nelson signed a deal on Tuesday outlining their shared goals. Japanese astronauts are expected to join two expeditions. While there, they will operate a vehicle developed by Japan’s space agency, JAXA, Toyota Motor and other companies.
日本の森山正仁科学相とNASAのビル・ネルソン長官は火曜日、共通の目標をまとめた協定に署名した。日本の宇宙飛行士は2つの探査に参加する予定だ。その間、彼らは日本の宇宙機関、JAXA、トヨタ自動車や他の企業によって開発された乗り物を操作する。

Moriyama said his country’s government, industry and academia are coming together to develop a rover that can withstand the moon’s intense environment.
森山氏は、月の過酷な環境に耐えられる探査機を開発するために、日本の政府、産業界、学界が協力していると述べた

Nelson said when “two great nations work together,” they can extend their reach “into the stars.”
ネルソン宇宙飛行士は、「2つの偉大な国家が協力し合えば、”星の彼方まで “手を伸ばすことができる」と語った。

Japanese government officials say researching and developing the rover will cost several hundred billion yen.
日本政府関係者によれば、探査機の研究開発には数千億円かかるという。

Editorial note: An earlier report was incorrect in the estimated cost for researching and developing the rover.
The original sentence said “Japanese government officials say researching and developing the rover will cost several million dollars, and they are hoping to see it go into operation in 2029. Its cabin will have air pressure and an environment similar to that on Earth. ”
The correct sentence is “Japanese government officials say researching and developing the rover will cost several hundred billion yen.”
編集部注:以前の報道で、探査機の研究開発にかかる費用の見積もりに誤りがありました。
原文は「日本政府関係者によると、探査機の研究開発には数百万ドルかかり、2029年の運用開始を目指している。そのキャビンは気圧があり、地球と同じような環境になる。”
正しい文章は “Japanese government officials say researching and development the rover will cost several thousand billion yen.” である。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です