ニュースで学ぶ現代英語 23/12/28(木)自民安倍派 所属議員の大半にキックバックか


ブログ記事の抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 23/12/28(木)自民安倍派 所属議員の大半にキックバックか
より多くの自民党議員が資金集めの疑惑で名前を挙げられる
More LDP lawmakers named in fundrasing scandal
LDP = Liberal Democratic Party 自由民主党
2023年12月10日のニュース

政治資金パーティーをめぐって、自民党の最大派閥の安倍派「清和政策研究会」が、所属する議員がパーティー券の販売ノルマを超えて集めた分の収入を議員側にキックバックし、派閥の政治資金収支報告書に収入や支出として記載していなかった疑いがあることが分かりました。関係者によりますと、議員側にキックバックされた資金の総額は、去年までの5年間で数億円に上るとみられます。
(Regarding political funding parties, the Liberal Democratic Party’s largest faction, the Abe faction, the Seiwa Policy Research Group, kicks back to the members the income that their members have collected in excess of their party ticket sales quotas, thereby reducing the faction’s political funding balance. It turned out that there was a suspicion that the report did not include income or expenses. According to people involved, the total amount of funds kicked back to members of Congress over the five years up to last year is estimated to be in the hundreds of millions of yen.)

ruling「与党(ruling party)である~」「野党」、opposition (party)
party「政党」 Liberal Democratic Party 日本の「自由民主党」の英語名で、LDP
struggle with -, 困難な状況など「~に苦労する、~と奮闘する、~にもがく」
deepening -,「深くなる~、深まる~」 形容詞 deep「深い」に-enが付いた動詞 deepen「深くする、深まる」
scandal「疑惑、不祥事、スキャンダル」、money scandal「金銭(絡み)の疑惑、不祥事」
engulf「巻き込む、飲み込む」、同じように「巻き込む」を意味する involve に比べて、より圧倒されているというニュアンスが伴います。
faction「派閥」、party faction「党内派閥」(intra-party faction)
learn「知る、分かる」、NHK has learned that -,「NHKは知りました」、自然な日本語にするなら「NHKの取材によれば~が分かりました」といった意味合い。
at the center of the scandal are senior officials in the LDP’s largest faction の部分は、強調のために語順が倒置
senior officials in the LDP’s largest faction are at the center of the scandal 通常の語順
senior「(役職や地位などが)上級の、高位の、上席の」形容詞。senior official「地位の高い役職者、上級官吏、高官」、派閥の「幹部」
allegedly 真偽は別として「申し立てによると、伝えられるところによれば、~したとされている」
動詞形、allege「(証拠の有無にかかわらず)申し立てる、(事実であると)主張する」です。
kickback「(賄賂やリベートとしての)報酬、袖の下、キックバック」、句動詞 kick back「蹴り返す」
revenue「収入、収益」、反対に「支出、出費」、expenditure
fundraising「資金集め(の)」で、fundraising party「(政治)資金集めパーティー」
参加者は一口2万円程度のパーティー券を購入、その人数は数千人規模になることもあり、多いときで数億円の資金が集まります。(Participants purchase party tickets for around 20,000 yen each, and the number of participants can number in the thousands, raising hundreds of millions of yen at most.)
fail「失敗する、怠る、fail to -「~し損なう、~しない、~できない」
income「所得、収入、収益」
once「(今は違うが)かつて、昔は」、ちなみに、once upon a time 「昔々」
lead「率いる」、lead-led-ledと不規則
late -「今は亡き~、故人の~、故~」
funnel「(じょうごを使って液体を)注ぐ、つぎ込む、流し込む」動詞verb、「(情報や金銭を)送る」、名詞「じょうご」
lawmaker「立法者、(立法府の)議員」
who’d = who had
exceed「超える、上回る」
quota「割り当て、(上限の)定数」

関係者によりますと、パーティー券の販売にはノルマがあり、ノルマを超えた分の収入は慣習として派閥から議員側にキックバックされていましたが、派閥の収支報告書にパーティーの収入や議員側への支出として記載していなかった疑いがあります。(According to people involved, there is a quota for party ticket sales, and as is customary, any income that exceeds the quota is kicked back from the faction to the assembly members. There is a suspicion that the amount was not recorded as an expenditure.)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です