Enjoy Simple English 24/4/4 sour grapes


Enjoy Simple English 24/4/4 sour grapes
仕事の面接に落ちた時
That is just sour grapes.
大した仕事じゃなかったよ。

I hope you will join me tomorrow.

-Sour grapes

What’s the origin of the phrase ‘Sour grapes’?
「酸っぱいブドウ」という言葉の由来は何ですか?

The phrase “sour grapes” originates from one of Aesop’s fables, specifically “The Fox and the Grapes.” This fable tells the story of a fox who desires grapes hanging high on a vine but fails to reach them despite repeated attempts. Frustrated and unable to attain the grapes, the fox eventually walks away, declaring that the grapes are probably sour anyway.
「酸っぱいブドウ」というフレーズは、イソップ寓話の 1 つ、具体的には「キツネとブドウ」に由来しています。 この寓話は、蔓につるされたブドウを欲しがるが、何度試みても届かないキツネの物語です。 イライラしてブドウを手に入れることができなかったキツネは、結局ブドウは酸っぱいだろうと言いながら立ち去ります。

The moral of the fable is that people often disparage or devalue things that are beyond their reach to make themselves feel better about their inability to attain them. This concept has been distilled into the common expression “sour grapes,” which is used to describe the behavior of someone who criticizes or belittles something they desire but cannot have, as a way to rationalize their own disappointment or failure.
この寓話の教訓は、人は自分が達成できないことを安心させるために、手の届かないものを軽蔑したり、軽視したりすることがよくあるということです。 この概念は、自分の失望や失敗を正当化する方法として、欲しいのに手に入らないものを批判したり軽視したりする人の行動を表すために使用される一般的な表現「酸っぱいブドウ」に凝縮されました。

“Sour grapes” is an idiom that refers to the act of disparaging or belittling something that one desires but cannot attain. It comes from one of Aesop’s Fables, specifically “The Fox and the Grapes.” In the fable, a fox tries to reach a bunch of grapes hanging high on a vine but fails to reach them. After failing to obtain the grapes, the fox walks away, remarking that the grapes were probably sour anyway.
自分が望んでいるのに達成できないものを軽蔑したり軽視したりする行為を指す慣用句です。 これはイソップ寓話の一つ、特に「キツネとブドウ」に由来しています。 この寓話では、キツネが蔓に高くぶら下がっているブドウの房に手を伸ばそうとしますが、届かないのです。 ブドウを手に入れることができなかったキツネは、どうせブドウは酸っぱいだろうと言いながら立ち去ります。

In modern usage, “sour grapes” is often used to describe the behavior of someone who criticizes or devalues something they cannot have or achieve, as a way to rationalize their own failure or disappointment. It implies a sense of bitterness or resentment towards the unattainable object or goal. For example, if someone expresses disdain for a job they didn’t get, calling it “not that great anyway,” they may be exhibiting sour grapes behavior.

現代の用法では、「、自分の失敗や失望を正当化する方法として、自分が手に入れられないものや達成できないものを批判したり評価を下げたりする人の行動を指すことがよくあります。 それは、達成不可能な目的や目標に対する苦い思いや憤りの感情を暗示します。 たとえば、誰かが自分が得られなかった仕事に対して、「どうせそれほど素晴らしい仕事ではない」と言って軽蔑を表明した場合、その人は「酸っぱいブドウ」のような行動を示している可能性があります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です