ラジオビジネス英語 24/4/12(金) I1P2 Lekh Raj Juneja ジュネジャ・レカ・ラジュ


ブログ記事の抜粋です。
ラジオビジネス英語 24/4/12(金) I1P2 Lekh Raj Juneja ジュネジャ・レカ・ラジュ
Interview 1 Part2 Lekh Raj Juneja ジュネジャレカ・ラジュ
今月は、菓子メーカー CEO のジュネジャ・レカ・ラジュさんにお話を伺っています。
今回は、日本の言葉や文化に慣れるまでジュネジャさんがどのような経験をされたのかを聞いていきます。
ジュネジャレカ・ラジュ
(This month we are talking to Geneja Rekha Raju, CEO of a confectionery company.
In this issue, we will hear about what kind of experience Ms. Juneja had in adjusting to the Japanese language and culture.
Geneja Rekha Raju)

-Listening Point
Q). What was the professor’s advice to Dr. Juneja?
ジュネジャさんに、 (日本の) 大学の教授はどんなアドバイスをしましたか?
OK. Let’s listen to today’s interview.

-Words and Phrases
adapt 適応する、順応する
share
overcome
get used to -,
be used to -,
dip … in -, …を〜につける
shocking
texture 食感、 手触り

adapt:
To adjust to a new or unfamiliar situation. To acclimate or modify ways to suit a situation. An example would be. He’s from a very cold region, so when he came to Japan, he had to adapt to the hot summers. He adapted by learning techniques from his neighbors.
(新しいまたは不慣れな状況に適応すること。 状況に合わせて方法を順応させたり変更したりすること。 たとえば。 彼は非常に寒い地域の出身なので、日本に来たときは暑い夏に適応する必要がありました。 彼は隣人から技術を学び適応しました。)

dip – in ..
(「何かを他のものに浸す」とは、物を他のものに軽く置くことを意味します。 そしてすぐに取り外します。 ジャネダ博士は、生魚を醤油に浸す例を挙げた。 別の例としては、「イチゴをチョコレートにディップする」などが挙げられます。 または、つま先を水に浸して、温度が適切かどうかを確認します。 このため、ポテトチップス、クラッカー、または野菜と一緒に軽食として使用されるソースの中には、アボカド ディップ チーズ ディップやサワー クリームとオニオンのディップなど、単にディップとして知られているものもあります。)

texture:
(テクスチャとは、何かがどのように感じられるか、それともどのように見えるかということですか? たとえば、この絵を見てください。女性のドレスの質感やテーブル上の食べ物がとてもリアルです。 食べ物では、麺の食感が柔らかすぎるなど、私たちは口や手で食感を感じます。)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です